Tuesday, April 3, 2012

MWW 17: Салхи


Cyrillic
салхи

Transcription
salhi
IPA
[sæ.ɮjix]
Layman’s
Pronunciation
SA-hlikh
Translation
wind
In Genghis Khan’s time it was salki.


The Mongolian spring is famous for wind!

салхитай
"with wind" = windy

хар салхи
“black wind,” tornado

далайн хар салхи
“sea black wind,” typhoon

салхин сэнс
windmill

салхинд гарах
to take an airing

намуун салхи
a gentle breeze

салхилах
to blow

салхивч
small window, windowpane, ventilation

салхины хурд
wind velocity

салхины чиг
wind direction

Wind kicks up dust

Wind damage to a ger

5 comments:

  1. Wow... "Black wind" is the coolest thing I've heard in a long time!

    So hey, were does the stray [x] come from in this word, and why isn't it spelled out?

    ReplyDelete
  2. No, in the IPA. Turning everything to ASCII:

    CYRILLIC: SALXI
    TRANSCRIPTION: SALHI
    IPA: SALIX

    See what I mean? There's an [x] at the end of the IPA transcription that isn't there in the other two.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, I see what's going on. The [x] here corresponds to the < h > in the transcription. It's moved places though. Mongolian deleted almost all its final short vowels, then reinserted vowels to break up some final consonant clusters. In the case of [i], the [i] (and accompanying palatalization) gets moved in front of the final consonant. Something like this happened:

      salki [salki] > salhi [saɮxi] > [saɮix] (which would be transcribed "salih" if the standard orthography reflected all changes).

      The Cyrillic and transcription don't let on that phonemes have been changing places. Does this answer it?

      Delete
    2. Yes! That answers my question exactly. Thanks for the explanation!

      Delete